2009.09.02

ルジュール 名古屋
限られた工事期間の中、インテリア仕上材を工場でアッセンブリーして現場でノックダウン工法を提案。現場作業を精査圧縮する事でインショップで問題となる音の問題、匂いの問題も工場加工で解決した。結果的に予算も範囲内に。施工方法論の完成はホワイト&ゴールドの空間はブランドにさらなるクラス感を与えた。
2009.07.31

Designed Cellular Phone
ストレートタイプの携帯電話、PDAタイプのスマートフォンをデザイン。
ワンセグ視聴を重視してサイドスライド式とした。
一部ソーラー充電も装備。スマートフォンは用途によって液晶画面が
収納スライドできる。
2009.06.01

TIC TOKYO ツーリストインフィメーションセンター
このTIC TOKYOは、民間企業運営において国内最大級の総合観光案内所だ。JR東京駅に隣接したこの施設は東京で最も中心の場所に位置しており、昨今東京に進出したいくつかの外資系ホテルも徒歩圏内だ。場所柄か日本人の観光客はもとより欧米人、アジア人観光客の来場が多く見受けられる。
空間デザインは東京のポータルをクールに感じるスペースで構成した。伝統的な日本のモチーフ(そう、京都の様な禅的空間)はいっさい取り込まない様に心がけた。なぜならばJR東京駅から新幹線を使えば2時間も掛からず京都まで行けるのだから、コンテンポラリーデザインで観光客を迎える事が日本に流れる伝統、古典、現代を時系列に体感できると考えた。
天井、壁は真白い塗装で施され床はオリジナルで特注されたゴールド色のプラスチックタイル。真赤な塗装で囲まれたレセプションスペースには4カ国語が堪能なレセプショニストがきめ細かい対応に配慮できるよう白のガラスで作られたハイカウンターを設置した。ロビー中央にはサークル状のカウンターにラップトップPCが数台置かれ、来場者が自由にTIC TOKYOオフシャルサイトにアクセスできる。日本全国より参加した自治体、企業のパンフレットが自由に取り出しできるパンフレットラック上部にはスケールアウトした日本地図を描いた。高さのある天井に緊張感をあたえながらも、参加スポンサーのサムネイル写真を設置して空間に賑わいを与えた。
コンテンポラリーデザインで計画されたTIC TOKYOを来場者は日本的空間だと感じるようだ。真白い色彩は日本の城がイメージでき、真赤なスペースは日本の国旗の様だと。では床のゴールド色は大航海時代前の先駆的賢人Marco Poloによる体験談`Description of the world`に記された日本の`(黄金の国)`となるのだろうか。
This TIC TOKYO is the biggest information center of Japan administrated by a private enterprise. This place based next JR Tokyo station can be joined by work from international hotels.Indeed, there is more European or Asian tourists than Japanese.
The space was designed to make Tokyo's portal cool. I tried not to use traditional Japanese motif, like Zen space. We can go to Kyoto only in 2 hours from Tokyo Station by Shinkansen (Japanese high speed trains)! I thought that welcoming tourists in a contemporary space allowed them to feel the tradition, classic and present day in a change to era.The ceiling and the wall are painted in white, the flooring is in a special made gold plastic tiles.In red painted receptionist space, a counter made with white glass is placed with receptionists who speaks skillful in 4 languages (Japanese, English, Chinese and Korean), to allow them a detailed service.In the center of the lobby, few laptop computer are placed on a round counter, visitors can access freely on TIC TOKYO Official Site with them.Under Japanese map, the self-service brochure rack is full of company and autonomy's brochure from all over the Japan.
The high ceiling who gives a kind of tension is decorated with photography of sponsors.
Visitors seem to find contemporary designed TIC TOKYO Japanese.
White color seems to mention Japanese castles, red color booth, Japanese flags.
Well, Gold floor would mean `Chipangu (gold country)`told in `Description of the world` of the famous explorer, Marco Polo?
2009.04.24

ルジュール 新宿
アパレルの激戦区である新宿にデザインされたショップは、ホワイト&ゴールドを基調とした空間。壁面にはモールディングパターンをオリジナルでデザインして、新しくかつ落ち着きを感じるチャーミングな大人のデザインを考えた。
2009.04.13

インタープラネットウィングス 名古屋
SC(ショッピングセンター)内テナントのショップは、新規にディテールデザインされた可動システムにより棚およびハンガーの可動着脱が容易。また床は特注ゴールドの塗床を施し、シームレスな仕上げを試みた。照明計画はナローな光で、4メートルの天井高さからトルソー、商品をピックアップした。
2009.03.13

Competition for Shoes Shop
一日中往来の絶えない横浜ジョイナスのパブリックスペースからのエントランスは2カ所に限定した。これは往来のピーク時にエントランスが複数あるとセキュリティーの問題と、ショップも通路の一部として使用される事に懸念した。店頭陳列及びDPスペースはオリジナルパターンゴールドフィルムが貼られた高透過ガラスでデザイン。そこでは特注シューズボックスを見せた店内収納も兼ねている。ストックスペースは区画中央の建築柱を基準に設置。ここでもフィルム貼りのガラス越しに特注シューズボックスを伺い見る
事をデザインとした。その前面はガラス棚をガラスの方立で可動式として商品陳列。関係性として商品、オリジナルパターン、ガラス、シューズボックスそしてトランスペアレントカーテンと、アパレルファッションのレイヤードルックの様にインテリア空間も透明感あるセクシーレイヤードインテリアデザインとした。照明計画はフラットなベース照明だけでで明るさを出すのではなくメリハリある照明計画で輝度感を演出したい。
2009.01.15

1140minutes Project
分刻みのフライトを考慮したレストラン空間
世界屈指のハブ空港である成田は世界各国より毎分(5:00AM〜24:00AMの合計114分)、おびただしい数の航空機が離発着する。そこは人々の出会い別れが喜びをもって行われる。ここでの飲食店舗は出発時間の絶対時制の中で利用される。ことに初めて訪れる利用客が多いであろう。なぜならば成田利用の多い利用客は各航空界社およびクレジットカード会社は独自のラウンジ空間を主に利用するからだ。これらの成田利用の多い利用客もレストラン利用客としてエスコートしたい。それらを呼ぶには出張ビジネスマンおよびヘービーユーザーの打ち合わせが出来る設備サービス(携帯電話の充電機能、エアーLAN)および心地よいレストランデザイン空間が必要だ。さらに利用の多い利用客と団体客を店内レイアウトにて区画する必要がある。時計の文字盤(12時間割り)をイメージした平面計画にて、中央に厨房を設置した。そこでは世界各国の食事がオーダーできるようサークル状のカウンターキッチンデザインにて対応する。これは航空機がゲートに繋がれている様子にも似ている。12種類の各国料理およびドリンク等のカウンターが放射状に利用客をセグメントする。そのプラン同心円上に立ち飲みハイカウンターが設置される。時間の限られた利用客対応である。さらにテーブル席は同心
円上に設置され、ここでは着席して食事が出来る。ここはウエイターでサーブしたい。オペレーションとして2タイプの席を同心円上および断面的にレベル差で分け、利用時間2時間を境に利用客をオペレーションで分けていく。テーブル席では飛行機の座席の様にイヤホーン(利用客持参のipod用イヤホーンジャック使用)で中央厨房上部のLEDビルボードで流れている各国の国際ニュースを見る事と離発着情報がビジュアルで流れるシステムを構築する。ビルボードは決まった国のヘッドラインニュースが同じ場所で流れることにより離発着の航空会社利用客が一角に集中するであろう。これはひとつの狙いである。成田では午前中の早い時間はアジア便が多く昼前よりユーロッパ便が増える。午後からは北米便が多くなり、夕方はまたアジア便が増えたりと、12区分が出来る平面計画で搭乗機利用客をエリアにまとまる事が出来、次に来るフライトの利用客を読める様になるだろう。このローテーションを計算してレストランの空席率を少なくしたい。
この考えを基本にインテリアデザインはグレード感を与えながらも、スタンディングからソファー座りが出来る空間は、団体旅行の利用客から世界を巡るビジネスマンまで広く搭乗客全体をターゲットとしたレストランが成立するだろう。
2008.09.04

リッチミー ニューヨーク 渋谷
渋谷マークシティー地下に位置するショップ。変わりゆく渋谷のファッション文化の中、ニューヨークテイストのガーメントと雑貨をプレゼンテーションする空間としてカジュアルながらもエレガントであるインテリアデザインを追求。ファッションに敏感な女性に支持を受ける。
2008.08.01

加賀 レジデンス アネックスラウンジ
マンションの別棟に設置された、このラウンジ及びゲストルームスペースはややもすると利用されなかったりとデザインによっては無人化する恐れがある。よって魅力あるインテリアデザインが利用頻度を上げる第一要素と考え、ファミリータイプのマンションとしては、クラス感とグレードあるデザインとした。また照明計画では、利用時間帯などもまちまちである事から、ライトマネージャーを導入してシーン設定を行い朝、昼、日中そして夜と照明によって空間に広がりと落ち着きをあたえた。洗面室及びトイレ廻りは、メンテナンスを考慮してタイル及び化粧板を床及び壁材とし、日々の清掃を簡便に出来る工夫がなされた。
Design Produce : ANDO GALLERY
Architecture : KAJIMA DESIGN
2008.05.31

インフィニート アルフレッドバニスター原宿
1978年開業のラフォーレ原宿は30年経過した今日でも、来店客数の多いフッションビルである。絶えずリニューアルを行い旬な東京を表現する。海外にも名声高くアジア人、欧米人などのグループが東京ファッションツアーとして必ず訪れる場所となっている。ここラフォーレ原宿に当初よりショップを運営するアルフレッドバニスターは東京ストリートファッションの草分けだ。エッジ感のあるシューズは若者の憧れである。今回、アルフレッドバニスターがさらなるイメージアップをはかるべく、東京ストリートファッションの先駆者として次に来るデザインの潮流を表現する新しいショップデザインのリニューアルを我々に託した。依頼に対し提案は`東京エレガント`とした。ラグジュアリーでもなくストリート一辺倒でもない新しい東京のエレガントストリートを表現する。これは先駆者ブランドならでは成立できない、本当の意味での刷新だ。モノトーンで構成された空間は`暗い明るさ`の照明計画により、スポットライトでひとつひとつピックアップされた商品は手元に浮かび上る。中央には空港のカルーセルをイメージしたステージと天井から吊られた回転式サークルラックを設置した。これによりディスプレイ機能を備え陳列としても機能するスペースを確保した。グロッシーな白い壁とデープダークミラーの陳列棚の組み合わせは空間に奥行きを感じるリフレクション効果を考慮した結果である。天井と床はダークな色彩として存在を極力消すインヴィジブルなデザインとした。インフィニート、と店名を冠するショップは無限のポテンシャルを持つリテールスペースとしてラフォーレ原宿の歴史と共に歩み続けるだろう。
Laforet Harajuku, originally emerging in 1978 as one of Tokyo's most renowned fashion buildings, remains a major draw for shoppers and other customers today, even after three decades of operation. This is a spot locked in a constant state of renewal, manifesting what is in season and chic in the thriving Japanese capital of Tokyo. The building is a renowned hub of mode overseas as well, and is almost always included on the Tokyo fashion tour agendas of groups trip here from Asia, Europe, North America and other parts of the world. alfredo BANNISTER, a brand that has featured a boutique here in Laforet Harajuku from the very start, is a pioneer of Tokyo street fashion. The shoe selections, projecting a cool and distinctive sense, are prized by the younger generation for their fine quality and imaginative designs. On this occasion, alfredo BANNISTER turned to us for the renewal of its shop design, with the aim of raising its image to even greater heights. As a proven pioneer of the Tokyo street fashion scene, the brand wanted to firmly convey images of the next wave of designs in that mode. Rising to this assignment, we proposed the theme of "Tokyo Elegant." This is a concept with an underlying current that is neither luxury, nor an uncompromising commitment to the street. Rather, the idea is to unfurl a new venture for Tokyo elegant street fashion, as we define it. Innovation, in other words, in the true sense of the word, played out exclusively by a groundbreaking brand in full swing.
Photographer : KOZO TAKAYAMA
2007.12.11

6 Sense Exhibition
OZONE新宿3階で行われたエキビジション。6人のデザイナーが各々の感性(SENSE)で24時間のパーティーシーンを表現。ここでは早朝の光の中のパーティーを提案した。
2007.09.16

ルシェルブルー 渋谷
昨年(2006年)秋、イタリアでファッションデザイナーのヴァレンティーノがデザイナー45周年を記念しての大回顧展が行われた。場所はローマ市内にある初代皇帝アウグストゥスの霊廟、アラ・パチス(平和の祭壇)。建築家リチャード・マイヤーによるモダンな建築で被われた歴史的建築的に重要なこの遺跡にハリウッドセレブ達を魅了したドレス群が2000年の歴史と共に展示された。息をのむ素晴らしい回顧展はエレガンスで西欧ファッション文化の究極だ。西欧人の創作は伝統文化にオリジナルのデザインを施しコンテンポラリーに仕上げる。そしてデザインリーダーとして次に来る時代を大陸的観点かつ民族的総合力で世界に発信する。私たち日本人はどうだろうか。欧米化した現代では欧米スタイル無しには成立しない。また日本様式一辺倒では都会にそぐわない場面がある。では表現として西欧の模倣で良いのか。これは消費するデザインであって、次の時代が見えないばかりか発信するものが創れない。ならば僕たちはダイナミックな欧米スタイルに日本人特有の繊細さをプラスした僕たちのエレガントを創りたい。前段の考えで渋谷神南坂にルシェルブルーの新店をデザインした。ガーメント商品はオリジナルの比率を高めジャパン発が店頭を飾る。雑貨を中心としたオリジナルギフトはパケージデザインを含めひとつひとつに思考を凝らす。今後の東京ファッション文化を予感するブティックは屋号にも記されたBLEU/青に染めた5000冊の装丁本に囲まれ、東京ならでのエレガントが体感できる。
This boutique has opened its doors in the chic Shibuya quarter of Tokyo.
By genre, it is a ladies' select shop, primarily handling made-in-Japan
The shop design deploys an elegant mix of the Tokyo street style and the international nuance seen in Europe and North America. Following the architecture, the entrance is essentially a landing between the first and second floors, with the initial view coming into focus from outside on the street being the shop ceiling. Suspended from the ceiling, meanwhile, are lustrously finished panels, hung in random patterns. These panels blend ambiguously into the products, customers and furniture directly beneath them, expressing the coming and going of people and flickering light in dreamlike images (much like the irritation of awaking from sleep with vague memories of a dream, but being unable to effectively communicate the story in words).
Inside the boutique, some 5,000 original, smartly bound books are tightly packed into row on shelves along the walls. The volumes are bound in blue and black colors, and tenderly engraved with the store name - "LE CIEL BLEU." One section of these original books forms a hidden door, with the finishing touches of the design arranged so that only those working at the boutique know where the door is located. Customers standing nearby can be startled when the door suddenly opens, and a store employee nimbly enters The color scheme is carefully crafted with black and blue tones, in an elaborate expression of Tokyo elegance. The black conjures up sensations of the cutting edge of cool fashion, while the blue articulates the passage of graceful and eternal time. On the strength of this contrast, the elegance of Tokyo has been instilled with defining spatial dimensions emerging in the trendy Shibuya quarter of the metropolis.
Embellishing an elegance not to be found in Paris, New York or London, this shop beams out its own special and sophisticated message to the world, from the thriving heart of Tokyo.
Photographer : HIROYUKI HIRAI
2007.09.01

SUKIGAMI
光の柄をデザイン
2007年10月よりカーテンレール/ブラインドメーカー、トーソーのプレミアムブラインド「GRACIER」が、住空間向け新商品として手漉き和紙を使用したロールスクリーン「SUKIGAMI」を発売した。この開発プロジェクトにおいてスクリーンを彩る柄のデザインが依頼された。マテリアルとなる手漉き和紙は、日本画壇では最上級とされている越前和紙。その老舗問屋である杉原商店を通じてデザインすることとなった。また越前は僕の出身地でもあり(福井県武生市、現在は越前市)地元に錦を飾るデザインだ。
デザインするにあたり、"オリジナリティー" "和風を意識しない現代性"さらに"品質性能が満足できるもの"との課題が与えられた。都市の住宅ではスクリーンを閉めたままであることが多いという現状を踏まえ、デザインコンセプトは「光によって表情の変わるスクリーン」とし、和紙の透かし柄によるデザインを提案した。昼間は外光によって柄を際立たせ、内外光がニュートラルとなる夕方は和紙そのものの表情を見せる。夜は室内光でとばりが落ちた窓辺の表情を豊かにする。時制による光の柄である。幾パターンにもなる柄のスタディーから5パターンが選び出され、商品化に向かって紙漉きの型作りから、原寸サンプルづくりとなった。透かし技法によるデザインの再現性、スクリーンの大きさや多様なサイズ(最大W1200×H2700で10mm単位のオーダー可)への対応などの難題に対し、何度となく試作が繰り返された。完成あいなったスクリーンは、透かして通る光があたかも昆虫の翅のように繊細で美しい商品となった。
2007年度グッドデザイン受賞
Roller shades screen make by Japanese paper (hard craft).
designed patterns.TOSO CO.,LTD.
2007 GOOD DESIGN Award
2006.11.06

void+gallery
ホワイトキューブのギャラリーは天井高2100mm間口2100mm 奥行3200mm。ペイント、写真、インスタレーションと年に4回の企画展を開催するミニマムな空間はアーティストの創造性を掻き立てる。
Direction : Azone & Associates Inc.
Photographer : Nacἀsa & Partners inc.
2006.10.10

アクシアエクスレイテッド表参道
このファッションブティックは東京の表参道にある有名なファッションビル、表参道ヒルズに位置している。ここで取り扱う商品は女性の洋服、バック、靴、アクセサリーなどだ。このインテリアデザインは天井にステンレススティールを鏡にように磨いた上に電気的に暗い色で着色した。壁はレストランのように落ち着きのあるブラウンの色の塗装で塗られました。床は色の黒色に近いローズウッドのフローリングだ。この色彩とマテリアル計画によりシックでラグジュアリーな空間となった。照明計画は壁に2箇所のホリゾントボックススペースを設けた。ここにバック、靴をディスプレイをする。光の色は内蔵された蛍光灯に舞台用のカラーフィルターを取り付けて季節、ディスプレイ商品、イベントに合わせて色を変える事ができる計画だ。また、中央の家具には天井よりつた模様のフィルターを装着したレンズ付きスポットライトが天井内部に埋込まれた。
この事によって家具の表面に優しさとユニークさが表現されました。ショップの場所場所に光の演出がなされました。ステンレスの天井にその光の様が映り込む。映り込むことによって天井が床の様でもあり、壁の様でもある、また家具の中の様でも有る。このショップの考えとして日常に体験している事が、映り込によって私達を客観的な存在として感じさせ、非日常の体験が出来る空間を考えた。
This fashion boutique is located on the first basement level of Omotesando Hills,the elegant fashion building newly completed in the trendy Omotesando quarter of Tokyo.Products offered here include womenユs clothing, handbags, shoes accessories and other creations. Inside, the space includes a stainless steel ceiling polished to a mirror-like finish, and then colored in a dark, electrical hue. The walls are painted in a tranquil brown in a restaurant style. The floor is fashioned from rosewood, close to black in color.The color and material plan for this boutique transforms the interior into a luxuriously chic spatial domain.For the lighting plan, double horizontal box spaces are appointed to glisten in a greenish-yellow shade. Handbags and shoes are displayed here. The light color is adjustable by changing stage-use filters on fluorescent lamps built into the box spaces, to fit the particular season, display products, events and other occasions. Embedded in the ceiling is a spotlight with filter-tipped lens, positioned to cast down ivy-like patterns on the furniture piece in the center of the room. This effect generates a soft and unique appearance on the furniture surface. Light is also tastefully orchestrated throughout the boutique interior, with the bars of that light rising up to be reflected in the stainless steel ceiling. These mirrored images transform the ceiling into reflections of the floor, the wall and the furniture below. The concept underlying this boutique design is that, through such reflection, we are able to sense the experiences in our everyday lives in subjective terms. The space crafted here, in effect, allows us to appreciate non-everyday experiences. This stems from the conviction that the act of purchasing the products at this boutique empowers customers to appreciate realities detached from the ordinary realm. In the current day and age, we make purchases from virtual shops on the Internet. These transactions are steadily expanding globally, with the value of the purchases themselves destined to climb to increasingly greater heights over the years to come. Against such a backdrop, while this boutique exists in real time, it also enables customers to savor the virtual side of the shopping experience.
Photographer : HIROYUKI HIRAI
2006.10.07

アクシアエクスレイテッド恵比寿
JR恵比寿駅のファッションビルに位置したセレクトショップは新しい表情を持っショップだ。ここでは物販店としては限られた照度で設計された。 なぜならば触感、聴覚そして嗅覚が視覚以上に感覚を研ぎすます為に暗い店を必要とした。なぜららば私達はすべての事柄を見ていると思っても、私たちは次の瞬間に忘れてしまう。 視覚情報が大量の情報を処理するので必要な視覚情報以外は順次削除される。よって私達はたくさんの物事を見ているつもりでも本当は記憶に残る事柄は少ない。 しかし暗い空間では別の感覚器官を動員します。そして、店の視覚情報が限られている為に本当の自分に必要な事柄を五感で感じる事ができます。その店は未来のブティックの形になるかもしれません。 なぜならば、それが視覚だけで良いなら、PCを使用するネット・ショッピングに十分である。私たちはすべての感覚で体感するリアルのショッピングを楽しむだろう。
This shop was designed in the shopping center. The place in this shop is ebisu of Tokyo、 Japan.I designed a dark shop. The box that the fluorescent lamp had put was made from the wall of this shop. The feeling of the entire lighting of this shop is controlled in the source of light set up in this box. A large shelf was set up at the center of this shop. As a result, strong existence appealed. Moreover, the shelf of shoes designed only with the clear glass was composed of a delicate line. Commodities exhibited here exist like the jewel in dark brightness.
Photographer : KOZO TAKAYAMA
2006.10.02

LIGHT OBJECT for HOTEL
'空間へ'と命名されたライトオブジェは福井市駅前のシティーホテルのレセプションロビーに設置された。四方が光り輝き中央が切り抜かれヴォイドとなった形状は、ロビーで出会い別れる人々をトリミングするフレーム(ヴォイド)の中に描き出した。
Hotel Entrance Hall Light Object Design Fukuicity,Fukui YOURS HOTEL
Photographer : HIROYUKI HIRAI
2006.10.02

INAX タイルパターン デザイン
10mm x 10mmのモザイクタイルでパターンをデザインするプロジェクト。ピクセルパターンとしては成立しにくい自由曲線を多用したデザインはシームレスなタイル空間に広がりと優雅さを与える。
INAX 50 Tile Patterns Design Book editing board member and pattern's design